Дорогие читатели! Вы уже познакомились с пятью моими заповедями в изучении английского. Осталось ровно столько же, но, как мне кажется, кто-то из вас может произнести фразу из «Москва слезам не верит: «Не учи меня жить, лучше помоги материально». Этой помощи не ждите, а перерывчик небольшой для разнообразия сделаю, помещу пару статей на другую тему, а потом снова начну учить вас жить, что еще остается делать учителю?
В своем «скайповском» девизе я выставил свой собственный афоризм: «Юмор умирает первым, потом – все остальное». Так хочется пожить подольше – вот и стараюсь даже о серьезных вещах писать с доброй улыбкой. А иногда просто поржать хочется над хорошими анекдотами, что я иногда и буду делать в новой рубрике «ЛИНГВАХОХМЫ». Буду держать марку лингвиста, хотя расширю диапазон на все языки, а не только на английский. Сразу оговорюсь, анекдоты с бородой имеют право на жизнь всегда. Вот с такого и начну.
Лекция по филологии. Старый профессор рассказывает: — В английском языке двойное отрицание не допустимо, а в некоторых языках мира двойное отрицание означает согласие. В других, двойное отрицание так и остается отрицанием. Но нет ни одного языка в мире, в котором двойное утверждение означает отрицание. Голос с задней парты: — Ну да, конечно!
Есть анекдоты, которые проходят в любой компании, а есть такие, которые заставляют рассказчика смеяться в гробовой тишине. Вот этот я не всегда рискую рассказать, хотя сам, когда впервые услышал, долго смеялся, пытаясь найти тех, кому тоже будет смешно. Вот он: Уборщица в Кремле знает фразу «Куда по мытому?!» на 19 языках мира.
Ну, немного школьной тематики:
Ученик решил блеснуть своими знаниями английского языка. Приходит в столовую и говорит: — Чай энд пирожок. Ничего, что я по-английски?
Учительница на уроке английского языка спрашивает Вовочку: — Вовочка, слушай фразу: “I am looking for a man”. Какое это время? — Потерянное, Марь Иванна.
Чего-то на откровение потянуло! В молодости в далеком прошлом, я долго добивался внимания самой красивой девушки, и добился, таки! Во время первой встречи я спросил: «Куда положить коробку конфет?», а в ответ прозвучало: «Лож сюда». Это было одновременно и последнее свидание.
В зависимости от того, как люди учились в школе, они клали, ложИли или лОжили на правила русского языка.
Открывая новую рубрику, я сознаю, что придется немного рисковать, балансируя на грани приличия. Если мои фривольности кому-то не понравятся, оставьте комментарий, может быть, я прислушаюсь.
Постараюсь балансировать на грани дозволенного и не пошлить.
— А сейчас перед вами выступит великий певец современности, звезда эстрады Хулио Иглесиас, что в переводе на русский язык означает: — Ну что же ты, Иглесиас?
Из словаря современного языка: — Летописец — Лето кончилось. Совсем.
Нецензурной лексики не будет, хотя считаю ее допустимой в компании близких людей и сам иногда употребляю, но не для связки слов, конечно, а там, где без этого слова все пропадет. И смайликами соленые словечки заменять не буду, как иногда делают.
Вот что под завязку пришло в голову — Если бы мат в русском языке заменить смайликами, то наш язык был бы не только самый могучий, но и самый веселый.
До новых встреч в рубрике и, конечно, в моей школе.
Ваш Александр Александрович Пыльцын (Или Сенсей-Саныч. Как меня называют мои студенты).
Обучение английскому по авторской уникальной методике в школе-студии Ванкувера или по скайпу отовсюду непосредственно с автором.
Телефон: +1(604)264-7776;
Email: [email protected].
Больше мнемонических статей здесь: www.english-in-memory.com
Facebook: Ссылка
Другие статьи автора на нашем сайте можно посмотреть здесь:
Напоминаем, что у нас на сайте Вы можете завести свой блог и эксклюзивно писать авторские материалы на тему Канады. По всем вопросам пишите нам на email: [email protected].
По этой ссылке Вы сможете посмотреть других авторов нашего сайта.
Комментарии