Ваш главный источник информации о жизни
в Британской Колумбии!
[bsa_pro_ad_space id=3]

Вряд ли кто-то из нас не сумеет продекламировать первые строки романа в стихах «Евгений Онегин»:

Мой дядя самых честных правил,

Когда не в шутку занемог,

Он уважать себя заставил

И лучше выдумать не мог.

Его пример другим наука;

Но, боже мой, какая скука

С больным сидеть и день и ночь,

Не отходя ни шагу прочь!

Какое низкое коварство

Полуживого забавлять,

Ему подушки поправлять,

Печально подносить лекарство,

Вздыхать и думать про себя:

Когда же черт возьмет тебя!

 

Ну, как я себе всегда представлял смысл этих строк? Так же, как и вы, наверное. Честный пожилой дядя заболел, все при этом к больному обращались с подчеркнутым уважением и заботой.

А на самом-то деле дядя был глупцом, никто его не уважал, в том числе и Онегин, который поправлял подушки до тех пор, пока глупый дядюшка не ушел в мир иной.

Дело в том, что за 12 лет до написания романа «Евгений Онегин» великий русский баснописец, чревоугодник и плагиатор Крылов, как всегда, списал у Эзопа басню «Осел и мужик», которая положила начало крылатому выражению «самых честных правил», то есть – дурак, глупец, невежда.

Осел был самых честных правил:

Ни с хищностью, ни с кражей не знаком:

Не поживился он хозяйским ни листком,

И птицам, грех сказать, чтобы давал потачку;

Но Мужику барыш был с огорода плох.

Осел, гоняя птиц, со всех ослиных ног,

По всем грядам и вдоль и поперёг,

Такую поднял скачку,

Что в огороде всё примял и притоптал.

Увидя тут, что труд его пропал,

Крестьянин на спине ослиной

Убыток выместил дубиной.

«И ништо!» все кричат:

«скотине поделом!

С его ль умом

За это дело браться?»

А второе крылатое выражение – «уважать себя заставил» – ходило наравне с «лапти отбросил», то есть – умер, и в надгробных речах его все особенно уважать начали.

А теперь постепенно начну переходить к лингвистическим казусам в английском языке.

Ваши звонки и письма всегда помогали мне находить темы публикаций.Однажды мне позвонили и спросили, правильным ли, с точки зрения английской грамматики, является название всем известной русской газеты “Vancouver and Us”.

Прежде чем выскажу свое мнение, позволю себе небольшой экскурс в историю. С 1998 года и на протяжении 10 лет я тоже был издателем и редактором русской газеты в Ванкувере, которая вначале называлась «Русский Салат» а потом я ее переименовал в «Русское Поле», устав объяснять канадским рекламодателям, что это просто газета обо всем понемногу, а не кулинарный журнал.

Так вот, однажды мне позвонила моя коллега Ирина Донская, редактор газеты «Ванкувер и Мы», и сказала: «Александр, обращаюсь к Вам как к специалисту в области грамматики английского языка. Мне позвонила читательница газеты и, с высоты 12-го уровня владения английским, раздраженно обвинила меня в неграмотности относительно названия моей газеты. По ее мнению, газету следовало назвать «Vancouver and We».

Я я бросился защищать коллегу и написал в своей газете передовую статью под названием «Ванкувер и Нас!»

Тем более, что мне тоже было часто обидно слышать упреки некоторых читателей по поводу какой-нибудь «оЧепятки», отсутствия материалов о том, как поливать кактусы, чтобы они не завяли, о том, как заставить мужа не храпеть ночью и т.д.

Официально заявляю, что название газеты “Vancouver and Us” было выбрано с учетом всех правил грамматики английского языка. Но только лишь одного заверения явно недостаточно, поэтому поговорим о тонкостях английского языка.

Речь пойдет о местоимениях. Что такое местоимения, вы, наверное, имеете представление. У одного студента спросили: «К какой части речи принадлежит слово «кровать»». Он ответил – «место имения». Это шутка, пардон за некоторую фривольность, а теперь поговорим серьезно.

Всем известно, что  I  обозначает Я. Для этого не нужно достигать 12-го уровня, как это сделала язвительная оппонентка, которая перевела название газеты как «Ванкувер и НАС».

Но если мы слышим Me too – «и я тоже», а не «мне тоже», – не стоит падать в обморок. Это маленькие уродства языка, существующие везде. Да, это противоречит всем законам логики, но с этим нужно смириться или не обращать внимания.

Слава Богу, в английском языке уродств меньше чем в русском. Мы родились в русском языковом окружении и просто не замечаем, сколько несовершенств мы ежедневно воспринимаем и употребляем, не обращая на это никакого внимания.

«Ты должен был быть острожным». Кошмар какой-то, был и быть стоят рядом! Но каждый русский поймет, что это упрек по поводу чего-то случившегося в прошлом. А представьте канадца, изучающего русский язык! Не позавидуешь!

Мне тоже, между прочим, часто звонили и упрекали в том, что название моей газеты “Russian Valley” переводится не как “Русское Поле”, а как “Русская Долина”. При этом даже иногда говорили: «А еще профееееессор!!!”

Можно подумать, что я не знал, что существует слово Field. Но оно в современном английском приобрело, скорее, значение «отрасль, поле деятельности», а не то, что хотелось выразить названием газеты. Именно слово Valley в воображении рисует картину бескрайнего русского поля с колосками пшеницы, как на обложке учебника “Родная Речь”, до сих пор, через денсятки лет перед глазами.

Да, действительно, в английском языке есть местоимения, относящиеся к тому, кто это говорит (Subject pronouns), отвечающие на вопрос «кто». I bought a house. They arrived yesterday.

Есть и другие, когда речь идет о дополнении, то есть отвечающие на вопрос «кому, кого и т.д» – They visited us last week (ObjectPronouns).

Это – классика. Но в английском языке есть и исключения, которые «эксперту» на 12-м уровне не объяснили. Можете не доверять мне, доверьтесь Оксфордскому словарю который, цитирую, объясняет: «it is acceptable to say she’s taller than him» – «Она выше чем он (а не «ему»).

Отсюда и совершенно правильное название газеты.

Ваш Александр Александрович Пыльцын (Или Сенсей-Саныч. Как меня называют мои студенты).

Обучение английскому по авторской уникальной методике в школе-студии Ванкувера или по скайпу отовсюду непосредственно с автором.

Телефон: +1(604)264-7776;
Email: 
[email protected]
Сайт:
 www.english-in-memory.com
Facebook:  Ссылка

Другие статьи автора:
– Идите вы все в баню!
Кретинизмы перевода
 Поботаем по фене

Ваши комментарии не только нужны автору, но и помогут в выборе тематики дальнейших публикаций.

Напоминаем, что у нас на сайте Вы можете завести свой блог и эксклюзивно писать авторские материалы на тему Канады. По всем вопросам пишите нам на email: [email protected]
По этой ссылке Вы сможете посмотреть других авторов нашего сайта.

Оставляйте комментарии внизу 

Популярные материалы:

Оцените статью по 5-бальной шкале

Средняя оценка / 5. Количество голосов:

Будьте первым, кто оставит оценку!

We are sorry that this post was not useful for you!

Let us improve this post!

Tell us how we can improve this post?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Подпишитесь на еженедельную рассылку лучших материалов от сайта “Наш Ванкувер”

Оставайтесь всегда в курсе последних новостей, происходящих в Ванкувере и Канаде

x