Мы уже не раз вели разговор о том, как испокон веков, многие тешат себя надеждой изучать иностранные языки без грамматики, чисто интуитивно, подобно тому, как это делают маленькие дети. Вот, моя внучка Милочка, в свои 6 лет говорит без акцента на русском, английском, фарси и французском потому, что полностью погружена в эти три языка дома и один во французской школе.
Естественно, на протяжении долгого времени в детскую кроватку пытались уложить дяденек и тетенек для обучения по системе полного погружения и его разновидности -«Армейскому методу», по которому, якобы, шпионов и разведчиков готовили.
На эту тему я даже когда-то анекдот придумал: «Заперли как-то в одну комнату американца и украинца с целью подготовить украинского «шпигуна», то бишь шпиона, и только еду им через щелочку просовывали. А через три месяца дверь открыли, а оттуда вылетает американец и истошным голосом орет:
“Що ж ви зі мною зробили, гади!”
В этой связи мне вспомнился давний отзыв одного из моих студентов, который позволю себе привести полностью без редакции, только лишь свое имя приведу в сокращении.
«В Канаде 3 года. 6 месяцев посещения курсов LINK не дали ожидаемого результата. До приезда в Канаду проверил на себе различные традиционные и нетрадиционные методы изучения английского языка. (Илона Давыдова, ускоренный метод какого-то погружения куда-то с применением гипноза и прочее.
Вот была комедия! Гипнотизер в паре с преподавателем очень меня веселили. Чушь собачья! В результате – каша в голове, все спуталось и переплелось.
Долго не решался пойти в агентство А.П. – думал что очередное “погружение будет”, но я же не водолаз! Время идет, а я стою на месте. Расчет на то, что влияние языковой среды сделает свое дело и английский прорежется сам по себе, как зуб мудрости, не оправдались. Утопающий хватается за соломинку, я же все-таки схватился за А.П.
На первых же двух занятиях все стало проясняться и становиться на свои места. Методика разработана таким образом, что за 24 часа занятий на протяжении полутора месяцев вся грамматика улеглась в совершенно ясную и четкую картину, стала не отдельным знанием, а четкой инструкцией – как выразить свою мысль.
Прогресс несомненный и значительный. Не лишнее добавить, что занятия проходят в доброжелательной, раскрепощенной атмосфере, в которой английский не кажется таким страшным и неприступным, как раньше. LINK нужен, а Курс А.П. н е о б х о д и м! Ай, да SASHA, ай, да молодец!
Александр Штрамбранд (Ванкувер)
Не стоит осуждать меня за саморекламу, все что я пишу, в какой-то степени является рекламой моей философии обучения иностранным языкам.
Ну, а теперь, давайте серьезно, ну, хотя бы, более или менее серьезно, потому что, уж совсем серьезно чему-то обучаться – просто тоска зеленая.
Одним из «не секретов» успеха моего метода, который называется «Экспресс – Интеллект Метод» заключается именно в том, что студенты используют свой собственный лингвистический интеллект, свои эмоции, наблюдения, открытия в родном языке, сравнивая их с иноязычными, сопоставляя, находя сходства и различия в двух языках. Не пользоваться этим безумно расточительно в плане времени, денег, и, конечно же, нервов.
Приведу простой пример. Работая в канадских колледжах, мне приходилось обучать весь калейдоскоп Ванкувера. Когда я объяснял пассивные конструкции японцам, например, они, поняв, и научившись строить предложения типа «Дом был построен Джеком», воспринимали новое знание как возможность более грамотно себя выражать и начинали мне говорить что-то вроде «Мной был вчера встречен старый друг и нами был ли съедены бифштексы в ресторане». Когда я делал им замечание и просил это говорить в активном залоге, они спрашивали – А как нам понять, когда как лучше?
Русскоязычные студенты меня об этом не спросят, потому что я им сразу объясняю – целесообразность пассива в английском и русском языках практически одинакова. Если фраза в пассиве на русском звучит уместно, не бойтесь говорить ее и на английском. Например, «Мной был куплен телевизор» и «The TV was bought by me» звучит плохо и здесь, и там.
«Письмо было отправлено секретарем» и «Секретарь отправил письмо» будет звучать нормально в обоих языках, а «Дом был разрушен ураганом» в определенном контексте звучит и в русском, и английском лучше, чем «Ураган разрушил дом».
Это только один пример, а их огромное множество. Возможно, я приведу их в последующий публикациях.
До новых встреч.
Проф. Александр Александрович Пыльцын или просто Сенсей Саныч, как меня любят называть студенты.
Тел: 604-264-7776 (Можно через WhatsApp, Telegram, Viber)
email: [email protected]
Website: https://english-in-memory.com/
Комментарии