Дорогие читатели, давайте совершим путешествие в кладезь человеческой мудрости и сами немного ума и знаний наберемся. На этот раз я, с большим удовольствием, обращусь к творчеству любимого, с младых ногтей, писателя– Оскара Уайлда.
Первый раз, когда я просто обалдел от прочитанного на английском, в свои 20 лет от роду, – была повесть “Портрет Дориана Грея.” Именно тогда я решил, что я сделаю все, что могу, но останусь молодым. Получилось? Если честно, то не очень …
Оскар Уайлд был не только прекрасным новеллистом, но и потрясающим афОристом, то есть создателем крылатых выражений. Не путайте со словом “аферист”.
******************
Always forgive your enemies, nothing annoys them so much.
Oscar Wilde
Всегда прощайте ваших врагов, ничто не раздражает их больше.
Оскар Уайльд
В правдивости этого изречения мне не раз приходилось убеждаться, но еще чаще доводилось говорить на пресловутую тему двойного отрицания в английском языке.
Ничто не раздражает – в английском коде звучит, как Ничто раздражает.
Ничего поняли? You didn’t understand anything? You understood nothing? Оба варианта правильны, но не We did not understand nothing.
Меня часто спрашивают, а насколько грубая эта ошибка. Поверьте, Are you agree with me? Гораздо грубее. (Do you agree…, потому что agree – не прилагательное, а глагол). Не очень грамотный канадец может себе позволить двойное отрицание. Не могу понять, почему темнокожая раса, особенно любит говорить «I don’t know nothing».
А вообще, при разговоре на эту тему, всегда вспоминается анекдот.
Лекция на филфаке.
– В английском языке, – говорит профессор, – двойное отрицание дает утверждение. В других языках, например, в русском, двойное отрицание все равно обозначает отрицание. Но нет ни одного языка, в котором бы двойное утверждение обозначало отрицание.
Голос с задней парты:
– Ну, да, конечно!
*********************
I am not young enough to know everything.
Oscar Wilde
Я не настолько молод, чтобы знать все.
Оскар Уайльд
С каждым прожитым годом убеждаюсь, что и здесь Уайльд прав.
За что бы зацепиться? За слово enough, чтобы вы его использовали, не только, прикрывая рукой фужер во время застолья.
Есть идиома, которая дословно трудно переводится на русский язык – He has enough and to spare – Он имеет больше, чем нужно. (Дословно – он имеет достаточно и еще кое-что, чтобы растранжирить.)
Ну, а если хотите от кого-то отделаться, это слово снова вас выручит – I’ve had enough of you – Ты мне надоел (я тебя уже “наимелся”). You know well enough (вы отлично знаете).
Надеюсь, я все объяснил well enough.
**********************
Вот начитался афоризмов великих, и самому захотелось изречь что-то умное. Попробую, раньше никогда не получалось.
Я не люблю деньги, я люблю то, что на них можно купить.
Александр Пыльцын
I don’t like money, I like what I can buy with it.
(Alexander Piltsin)
Ох, и приятно постоять рядом с этими ребятами!
До новых встреч!
Проф. Александр Александрович Пыльцын или просто Сенсей Саныч, как меня любят называть студенты.
Телефон: 604-264-7778 (Можно через WhatsApp, Telegram, Viber)
Email: [email protected]
Сайт находится на реконструкции, но вся информация о школе доступна.
Обращайтесь!
Комментарии