Сколько пальцев у человека? Естественно, двадцать, а сколько же еще?!
Но если этот вопрос задать на английском – How many fingers does a human being have? – ответ будет другим.
Не удивлюсь, если для многих это будет неожиданным, но у англичан, американцев, австралийцев, канадцев… всего восемь пальцев. Фишка в том, что пальцы на ногах по-английски – вовсе не пальцы (fingers), а toes [təuz].
Кроме того, большие пальцы на руках тоже вовсе не пальцы, а thumbs [θʌmz]. Ну, все не как у людей, честное слово!
Вы вот на неправильные глаголы жалуетесь, а у них даже пальцы… неправильные!
А, может, и еще что-то неправильное в частях тела есть, а мы даже об этом не подозреваем. И, вообще, знаем ли мы, как все наши органы называются по-английски? Думаю, что не всегда, а посему рисунки в этой статье очень пригодятся. Мало того, с частями наших бренных тел, оказывается, связаны многие идиоматические выражения.
Итак, поехали… Начнем с сердца, конечно.
СЕРДЦЕ
Break someone’s heart – разбить чье-то сердце.
Сразу припомнилась моя рифмовка из книги «Английский в семейном кругу»:
– My dearest Pat, you break my heart! You’re so pretty, sweet and smart!
– Don’t fool me, Freddie, it’s a lie.
– I cross my heart and hope to die!!!
– Дорогая Пэт, ты терзаешь мое сердце! Ты такая красивая, сладкая и умная!
– Не разыгрывай меня, Фредди, это неправда.
– Вот те крест, что б мне умереть!
Здесь сразу две расхожие идиомы на сердечную тему: you break my heart – ты терзаешь мое сердце и I cross my heart and hope to die!!!, что дословно переводится – Крещусь на сердце, надеясь умереть, а в более свободном переводе это прозвучит – Ей Богу, чтоб я сдох!!!
Если американцы знают что-то наизусть, они почему-то это связывают не с мозгом, а с сердцем:
You must study this poem by heart – Ты должен выучить это стихотворение наизусть.
Если вы пришли домой среди ночи и от вас пахнет женскими духами, попробуйте сказать жене:
Hand on heart, I was with my classmates! Клянусь, был с одноклассниками!
Может быть, поможет. Но вряд ли.
А если жена все же поверит и впустит в спальню, скажите ей:
You’re all heart! Ты такая лапочка!
Значит, у вашей жены с мозгами не все в порядке, но сердце у нее просто золотое.
She has a heart of gold.
Поэтому и рук не стала распускать. Теперь о руках поговорим.
РУКИ
Get out of hand – выходить из-под контроля.
С тем же самым мужем, который позволяет себе приходить домой ночью с запахом другой женщины, приведу пример:
He got out of hand – то есть, он, как бы, от рук отбился.
Да, Бог с ним, пусть сам со своей женой разбирается. Еще несколько «рукастых» выражений.
Я знаю это, как свои пять пальцев.
Это мы так говорим, а американцы знают все, как тыльную сторону своей ладони. Именно тыльную. Разумно, ведь мы ее чаще видим, чем саму ладонь.
He knows Vancouver like the back of his hand.
Ох, и практичные же эти американцы! Может быть, потому, что они всегда чем-то заняты.
I can’t do anything about it now – my hands are full – Ничего сейчас не могу сделать, очень занят.
Ой, еще одну идиому «рукастую» вспомнил и еще одну из своих рифмовок:
Live from hand to mouth – жить впроголодь.
Jack is a dog. He’s got a wife.
I think they live a happy life.
They never lived from hand to mouth,
They have a cottage in the South.
Beyond the shadow of a doubt
They like it in, they like it out.
They’ll have four puppies,
maybe five.
Do you mind leading a dog’s life?
Джек – собака.
У него есть жена.
По-моему, они живут счастливо.
Они никогда не жили впроголодь,
У них на Юге есть дача.
Без тени сомнений,
Им нравится быть дома,
и выходить на прогулки
У них будет четыре щенка, а, может быть, пять
Как вам такая собачья жизнь?
До новой встречи, где поговорим об «ногастых» идиомах. А потом о каких? Может быть, вы мне поможете? – Maybe you will give me a hand?
Проф. Александр Александрович Пыльцын или просто Сенсей Саныч, как меня любят называть студенты.
Телефон: 604-264-7778 (Можно через WhatsApp, Telegram, Viber)
Email: [email protected]
Сайт находится на реконструкции, но вся информация о школе доступна.
Обращайтесь!
Комментарии