Продолжим разговор об идиомах, которые связаны с частями нашего бренного тела. Может быть, кто-то из читателей будет разочарован, не обнаружив ярких примеров, связанных с некоторыми органами, мной проигнорированными – пардон, такой цели я не ставил.
Очередь дошла до спины
Есть, конечно, полные совпадения с русскими идиомами, например «делать что-то за спиной кого-то», то есть тайно, неявно.
Behind my back he made this agreement.
Он заключил этот договор за моей спиной.
Back off – прекращать давление на кого-либо, отступать.
Will you just back off, don’t make me do it!
Не дави на меня и не заставляй это делать.
Back down – принять поражение, ретироваться, сдаться
She finally backed down and took me with her.
Она, наконец, сдалась и взяла меня с собой.
Ну, раз существует DOWN, значит должно существовать и UP, а означать это будет – «оказывать поддержку».
Please, back me up at the meeting!
Пожалуйста, поддержи меня на собрании.
Предательство в английском языке ассоциируется с уколом в спину.
Stay away from him, he’ll stab you in the back eventually.
Держись от него подальше, он тебя, в конечном итоге, предаст.
Ну, а теперь поговорим о том, что находится ниже спины. Нет, не о той части тела, о которой вы подумали, воспетой в большом количестве выражений, а о ногах.
Стопы и ноги
Вы хотите сказать человеку всю правду, звоните в дверь, он открывает ее и, тут же, начинает закрывать, но не тут-то было – вы вставляете ногу в дверной проем и шпарите правду-матку.
I think I’ve put my foot in it – I told her all the truth.
Я «встрял» в это дело и рассказал ей всю правду.
В русском языке у нас, как правило, руки чешутся перед работой или дракой, а в английском – ноги, если страшно хочется попутешествовать, если на месте не сидится.
I need a vacation, I’ve got really itchy feet.
Мне нужен отпуск, не могу сидеть на месте.
Успешные люди твердо стоят на ногах, наверное, в любом языке:
I can stand on my own two feet, so your help is not needed.
Я не нуждаюсь в твоей помощи. Я твердо стою на своих двоих и мне помощь не нужна.
У нормальных людей одна нога правая, другая – левая, а если обе левые, то это о неуклюжих людях.
He’s a terrible dancer – he’s got two left feet!
Он ужасный танцор – он неуклюж!
Все-таки русский язык богаче, у нас про плохих танцоров похлеще будет!!! Не в бровь, а… прямо куда нужно!
До новых встреч.
Проф. Александр Александрович Пыльцын или просто Сенсей Саныч, как меня любят называть студенты.
Телефон: 604-264-7778 (Можно через WhatsApp, Telegram, Viber)
Email: [email protected]
Сайт находится на реконструкции, но вся информация о школе доступна.
Обращайтесь!
Комментариев: 1
Спасибо, интересно)А про яйца далеко не все правильно понимают поговорку.. и она говорят не из России родом, а из Голландии или Германии, где во время пасхальных танцев на землю ложили яйца и они не мешали только хорошим танцорам)